dimanche 23 mai 2010


Parti le 14-5-2010 à 11:10 de Paris Charles de Gaule Par EasyJet Airbus A320 nous arrivons à 12:45 à Bastia Poretta ou nous avions réservé une voiture de location Citroën C4 pratiquement neuve (4.074 km au compteur) avec une éraflure non mentionnée dans le contat.

Om 11:10 vertrokken van Paris Charles de Gaule met EasyJet Airbus A320 wij komen aan om 12:45 op Bastia Poretta waar ons gehuurde auto, een vrij nieuwe Citroën C4 (4.074 km op de teller) stond te wachten. Kleine kras ontdekt wat niet genoemd was in het contract.
Après un repas de pâtes pris à Borgo nous avons commencé notre périple.
Na een lunch met pasta, zijn wij vertrokken.
On a commencé par la route des vins (noblesse oblige)
Wij zijn begonnen met de wijnroute (hoe anders!)
Les trois mousquetaires / De drie musketiers.

Direction Bastia puis Patrimonio, la route des vins, ou nous avons éssuyé un orage d'une force impressionante.
Richting Bastia zijn wij naar Patrimonio gegaan waar wij een bijzondere zwaar onweer hebben getroffen. De wijnroute was begonnen.
Les virages ne se sont pas fait attendre et de suite nous avons passé le col de Teghime (536m). De bochten begon meteen en in zeer korte tijd waren wij op de Teghime pas (536m).
Après Patrimonio le temps s´est amélioré et nous avons entamé le Cap Corse. Na Patrimonio, het weer klaart op en zijn wij begonnen met de Cap Corse.
La plage de galets noirs, constituée artificiellement avec les rejets de la carrière d'amiante, au fond. Kunstmatige zwarte zand stranden (door amiante resten) met ingeschreven tekst.
Les panneaux de signalisations servent à l'entrainement
Verkeersborden worden gebruik als trainingsschrijf
La langue française pas toujours acceptée
Franse taal niet altijd geaccepteerd.
Typiquement Corse - Typisch Corsicaans.
Eglise Sainte Julie à Nonza - St Julia kerk in Nonza.


La Tour Paoline de Nonza / De Paolinse toren van Nonza
Visiblement fermé / Zo te zien gesloten
A 32 km de Bastia, Nonza est un petit bijou accroché entre le ciel et la mer.
op 32 km van Bastia, Nonza is een kleine juweel tussen hemel en zee.


Le soleil s'est levé / Toen kwam de zon.
Les roches de corse / corsicaanse stenen.
Culture en terasses / Terrassen Cultuur
Figues de Barbarie / Cactussen


Ici beaucoup de genevriers (Juniperus-bermudiana) centenaires
hier zijn er veel jenever bomen (Juniperus-bermudiana) meer dan 100 jaar oud



Les nuages sont derrière nous / wolken blijven achten ons.

La mer est belle / De zee is prachtig
Fenouil sauvage? en tout cas ça n'en avait pas le goût. En fait Ferula Communis
Wilde venkel? in ieder geval niet de smaak ervan. In feit Ferula Communis

Tour genoise
Le littoral corse est constellé de tours (en corse torri), devenues un des symboles de l'île. Bien que toutes ne soient pas d'origine génoise, on les appelle généralement "tours génoises", sans distinction. Aujourd'hui, sur les 85 tours dénombrées au début du XVIIIe siècle, 67 demeurent encore debout.
Genuese toren komen voor op de hele kust van Corsica, symbool van het eiland. Ze zijn niet allemaal genuese maar worden zo genoemd zonder meer. Nu zijn er nog 67 over van de 87 geteld begin 18e eeuw.
Le port de Centuri / De haven van Centuri

Ce n'est qu'au tout dernier moment, au détour de l'ultime virage que vous apparaîtra le petit village de Centuri, complètement resserré autour de son port charmant et minuscule..
Connu depuis l'Antiquité, sous le nom de Centurinon ( en rapport avec les "centuries" ou garnison de 100 hommes), le village est protégé à l'est par le petit hameau Canelle perché sur la colline, et par un îlot au sud ouest... Pittoresque et coloré à souhait, Centuri se savoure des yeux... Prenez le temps de vous promener dans les petites rues épousant le relief accidenté de ce village si attirant, attardez-vous à la terrasse de l'un des quelques cafés ou restaurants qui nonchalamment installé sur le port offre le spectacle toujours sympathique des bateaux entrant ou sortant. Tout à Centuri tend vers la beauté et la paix... Het is pas op het allerlaatste moment, op de drempel van de laatste bocht dat je het kleine dorpje Centuri, helemaal gespannen om haar heen kleine en charmante haven .. verschijnt. Bekend sinds de oudheid als de Centurinon (in verband met de "eeuwen" of garnizoen van 100 man), het dorp is beschermd in het oosten door het kleine gehucht gelegen op Canelle, en een eilandje ten zuiden West ... Pittoreske en kleurrijke, Centuri is een genot voor de ogen ... Neem de tijd om de straten te doorlopen, dit dorp biedt aantrekkelijk wandelingen, verder kunt u pauzeren op het terras van een van de weinige cafes of restaurants op de haven met een prachtige show van binnenkomen of uitgaande boten. Alles in Centuri neigt naar de schoonheid en vrede ...
Citronier dans le jardin de notre logeuse / Citroenboom in de tuin van ons B&B
Notre logeuse à Santa Severa / Gastvrouw in Santa Severa.
Le port de Santa Severa / Haven van Santa Severa.
Vescovato
Place du village / Centrum
La commune de Vescovato est située dans la partie Nord Est de la Corse, au sein de la micro-région de Casinca dont le territoire est délimité au Nord par le fleuve du Golo et au Sud par la rivière du Fium'alto. Village très pittoresque.
De gemeente Vescovato is gelegen in het noordelijke deel van Corsica in de micro-regio Casinca wiens grondgebied is aan de noordzijde begrensd door de rivier de Golo en het zuiden door de rivier Fium'alto. Schilderachtige dorp.
Toits de lauze


Venzolasca
Coquelicot / klaproos

Taglio Isolaccio est une commune de Haute Corse et comptait 535 habitants en 1999, située dans la region de Castagniccia. Aujourd'hui il en reste 60. C'est le village natal de Jean François et Alain Bernardini fondateurs du groupe I Muvrini.
Taglio-Isolaccio is een gemeente in het Franse departement Haute-Corse en telt 535 inwoners (1999).
Het dorp ligt in Castagniccia op Corsica. Eens telde het dorp Taglio-Isolaccio 200 inwoners; heden ten dage wonen er nog maar 60 mensen. Taglio-Isolaccio is het geboortedorp van Jean-François en Alain Bernardini van de groep I Muvrini.

Maison de Jules Bernardini Père d'Alain et de Jean François Bernardini.
Huis van Jules Bernardini, vader van Alain en Jean François Bernardini

Video live d'I Muvrini 'Tu mi manchi' / Live video van I Muvrini 'Tu mi Manchi'

Maison des Bernardini
Caveau d'enregistrement Alma / Opname studio Alma.




Départ de différents sentiers de marche / Startpunt van verschillende wandelroutes.
Nous avons ensuite rencontré le curé du village qui a ouvert son église et nous avons pu admirer celle-ci ainsi que les restaurations faites par le curé (de près de 80 ans) et des groupes de jeunes.
Daarna hebben wij de pastoor (bijna 80 jaar oud) van het dorp ontmoet en deze heeft zijn kerk laten zien en hoe hij deze samen met vrijwilligen heeft gerestaureerd .
Tout en style baroque / Alles in barok stijl




L'eau de Corse à sa source non loin d'ici en Castagniccia
Bruisend bronwater uit Corsica (Castagniccia)
Etang d'Urbino / Urbino meer.
Romarin sauvage en enorme quantité / wilde rozemarijn ruim aanwezig
Aiguilles de Bavella. Il faisait un temps de chien et le vent soufflait force 8 ou 10.
Bavella punten, slecht weer met windkracht 8 of 10.

Ex-votos
Carbini

Video de 'Ne farai un ortu' de I Muvrini live à Carbini
I Muvrini live optreden van 'Ne farai un ortu' in Carbini

Hotel restaurant l'Aiglon à Zonza / Hotel restaurant l'Aiglon in Zonza


Lac de l'Ospedale / Ospedale meer
Le village de L’Ospédale tient son nom de l’hôpital qu’il abritait autrefois. Situé à 19km à l’ouest de Porto-Vecchio, ce charmant village d’altitude offre un magnifique panorama sur tout le golfe. La superbe forêt de L’Ospédale, à proximité, est traversée par plusieurs chemins de randonnée, propices aux grandes balades. Un beau lac attire les baigneurs. Het dorp van L'Ospedale dankt zijn naam aan het ziekenhuis dat ooit geweest is. Gelegen op 19 km ten westen van Porto-Vecchio, dit charmante dorpje biedt een prachtig panorama van de Golf. De prachtige bossen van het Ospedale in de buurt, worden doorkruist door diverse wandelpaden, ideaal voor lange wandelingen. Een prachtig meer trekt zwemmers.


Asphodèle




Porto-Vecchio
Située à 25 Km du surprenant Bonifacio, la ville de Porto-Vecchio réunit tous les avantages d'une cité balnéaire et fait valoir des critères de splendeur que seul son écrin naturel suffit à révéler. Forte d'un bastion séculaire et d'une superbe marine, elle compte aujourd'hui une population sans cesse croissante et une activité touristique prospère. Son développement durant ces dernières décennies lui a permis de réaliser un essor spectaculaire et de figurer parmi les zones insulaires les mieux pourvues. Porto-Vecchio est ainsi devenue la troisième ville de Corse
Gelegen op 25 km van het adembenemende Bonifacio, Porto-Vecchio heeft alle voordelen van een badplaats met een prachtige natuurlijke omgeving. Met een oude vesting en een mooie jachthaven, het heeft nu een groeiende bevolking en een bloeiende toeristische bedrijfsleven. De ontwikkeling in de afgelopen decennia heeft een spectaculaire groei gekend. Porto-Vecchio is de derde grootste stad op Corsica

Rencontre avec Gerard et visite de la plage à San Ciprianu
Ontmoeting met Gerard en bezoek aan de strand van San Ciprianu


Après l'éffort, le récomfort/ Na het werken de beloning!
Callisteme


Bonifaccio
Beauté Extrême Située dans la région Extrême-Sud de l’île de beauté.
La ville de Bonifacio est un véritable musée à ciel ouvert.En toute saison, elle vous offre une collection unique de monuments historique, plus de 20 plages de sable fin et une collection exceptionnelle de paysages rares tant sur terre que sous la mer.
Deze extreme schoonheid ligt in het uiterste zuiden van Corsica regio.
De stad van Bonifacio is een openluchtmuseum. En alle seizoenen, biedt een unieke verzameling van historische monumenten, meer dan 20 zandstranden en een uitzonderlijke collectie van zeldzame natuur zowel op het land en onder de zee
Prêt au départ pour la Sardaigne / Klaar voor het vertrek naar Sardinië

Le cimetière marin de Bonifacio / Zeemansbegraafplaats van Bonifacio.


Phare de Punta di a Chiappa / Vuurtoren van Punta di a Chiappa

Petit déjeuner en terrasse / Ontbijt op een terras.

Alignements de Cauria / Hunnebedden van Cauria

Sartene

Alain (collectioneur de couteaux) s'est acheté un couteau Corse de chez Ceccaldi
Alain (mes verzamelaar) kocht een corsicaanse mes van Ceccaldi
Ajaccio
Le soir / 's avonds
Le matin 6:30 / 's ochtends 6:30
de gauche / van links
à droite / naar rechts
Le marché / de markt

Les iles Sanguinaires
Tour de la Parata / Parata toren
Assiette de charcuterie corse au restaurant l'Ancura à Sagone ou on a très bien mangé.
Corsicaanse worsten in het Ancura restaurant in Sagone zeer goed gegeten!

D'ou viens le vent selon vous? / Waar komt de wind vandaan?


Cargese
Les Calanche de Piana





Nous avons également rencontré quelques motards
wij hebben ook wat motor's gezien.

Les vaches se promènent en toute liberté.
los lopende koeien.

Je ne sais pas s'il s'appèle Martin?
Ik weet niet of deze Martijn heet?
Vue de l'hotel à Porto / Aanzicht uit het hotel in Porto
La tour Genoise de Porto / De genuese toren van Porto
Martinets au dessus de notre balcon / Zwalluwen boven ons balkon.
Evisa
Statue du Christ Roi


Gorges de Spelunca / Spelunca rivier
La route parsemée d'hélebores / Helleborus langs de weg

Les cochons également se promènent en pleine nature.
Ook de varkens zijn vrij om te gaan waar ze willen.


Euphorbes
Calasima le plus haut village de Corse 1100 m, 15 habitants
Calasima de hoogste gelegen dorp op Corsica 1100 m, 15 inwoners
Monte Cinto 2706m

Cocon de chenilles processionaires / Processierups
Scala di Santa Regina

Corte, Citadelle juchée au sommet d'un piton rocheux avec en contrebas les entrelacs des ruelles de la ville haute, de vieilles demeures et la ville basse plus récente, moins authentique.
Corte, burcht boven op een rotspunt.


L'axe principal est le cours Paoli / Belangrijke straat de Cours Paoli. 

Pascal Paoli (Morosaglia, 6 avril 1725 - Londres, 5 février 1807) est un homme politique et général corse.
Pascal Paoli, bekende politicus en generaal uit Corsica
Vieux corse pris a son insu / oude corsicaan, zonder toestemming genomen.
Les gorges de la Restonica


Galactites Tomentosa silybum 



Bastia amarré au flanc d'une montagne haute de 900m c'est une ville pétulente et grave. Port de départ et d'arrivé des ferries pour la France et l'Italie
Bastia aan de zijkant van een 900 meter hoge berg is een haven van vertrek en aankomst van de veerboten naar Frankrijk en Italië
Les fenètres de gauche et de droite sont en trompe l'oeil
De ramen links en rechts zijn geschilderd.
Volets typiques en Corse / Typische Corsicaanse luiken.
Il y a des rénovations à faire / Wat achterstallige onderhoud.

Un des ferries (Société Nationale Corse Mediterannée) / een van de ferries 


Place Saint Nicolas
Cathédrale Sainte Marie de l'assomption
Vierge en argent massif pesant presque 600 kg d'argent fin.
Maria beeld van 600 kg. fijn zilver.
Eglise St.Jean Baptiste de Bastia
Le palais des gouverneurs / Het Paleis van de Gouverneurs

Dernière étape: San Martino di Lota / Laatste etappe San Martino di Lotta
Trophée de chasse / Jacht trofee


By-By Corsica

Conclusion: 1208 km parcourus à 36 km/h de moyenne, 5000 à 6000 virages.
Conclusie: 1208 km gereden op 36 km/u gemiddelde, 5000 a 6000 bochten.